به هنگام مقایسه نیز ابتدا ترجمه مهری آهی و به دنبال آن ترجمه حمیدرضا آتش‌برآب خواهد آمد. در نهایت امیدواریم در انتخاب بهترین ترجمه جنایت و مکافات به شما کمک کنیم. ترجمه مهری آهی از نشر خوارزمی و ترجمه حمیدرضا آتش برآب برای نشر علمی و فرهنگی از زبان اصلی کتاب یعنی روسی صورت گرفته است. ترجمه حمیدرضا آتش بر آب در سال 1397 منتشر شد و به عقیده برخی از صاحب‌نظران به سبب امروزی‌تر بودن و نزدیک‌تر بودن به زبان مبدا، بهتر با خواننده ارتباط برقرار می‌کند.

فروشگاه اینترنتی کتاب کتابانه مفتخر به ارائه‌ی بهترین و متنوع‌ترین کتاب‌های ادبیات کلاسیک جهان با نازل‌ترین قیمت می‌باشد. با مشاهده لیست کتاب های جنایت و مکافات در کتابانه و مقایسه قیمت این کتاب مقدس با سایر فروشگاه‌ها، متوجه تنوع بی‌نظیر و قیمت‌های مناسب و باصرفه این کتاب‌ها در کتابانه خواهید شد. با خرید آنلاین رمان جنایت و مکافات لذت بهترین و آسان‌ترین خرید اینترنتی کتاب را در کتابانه تجربه نمایید. فئودور میخائیلویچ داستایفسکی (Fyodor Mikhailovich Dostoevsky)، نویسنده روسی قرن نوزدهم، متولد 1821 و درگذشته 1881، از برجسته‌ترین نویسندگان تاریخ ادبیات روسیه است. او در بین نویسندگان روسیه و جهان به خاطر آثار خود در حوزه رمان‌نویسی، داستان کوتاه و ادبیات انسانی شناخته شده است.

اما با گذشت زمان، به تدریج وجدان راسکولینکف بیدار می‌شود و ندای درونش او را متوجه گناه بزرگش می‌کند. همراه با احساس پشیمانی پدید آمده در راسکولنیکف، شک و تردیدش به اطرافیانش او را به مرز جنون می‌رساند. در همین حین، راسکولنیکف عاشق دختری به نام «سونیا» می‌شود؛ سونیایی که می‌تواند او را به سعادت و رستگاری برساند. از سایر شخصیت‌های مهم داستان جنایت و مکافات می‌توان به خانواده‌ی راسکولنیکف شامل «پولخریا» و «دونیا» که به ترتیب مادر و خواهر او هستند و همچنین «رازومیخین»، دوست و هم‌دانشگاهی راسکولینکف، اشاره کرد. در واقع داستایفسکی با این رمان به رابطه بین خویشتن و دنیای پیرامون (انسان و جامعه) اشاره کرده است. خرید کتاب جنایات و مکافات بدون شک تجربه خوبی از خرید یک کتاب و مطالعه آن در ذهن مخاطب به جای می گذارد.

ترجمه دیگری را نخوانده‌ام، اما از چند متن مقایسه‌ای بالا به نظرم تردیدی در برتری ترجمه آقای آتش بر آب نمی‌توان کرد. من کتاب جنایت و مکافات رو با ترجمه اصغر رستگار خوندم و واقعا لذت بردم. شخصیت‌ها اسکلت یک داستان را شکل می‌دهند و انتقال‌دهنده‌ی ایده‌ها و باورهای نویسنده در مورد جهان هستند.

این کتاب با ترجمه‌های مختلفی در ایران منتشر شده است و ما در اینجا قصد داریم بهترین ترجمه جنایت و مکافات را برای مطالعه معرفی کنیم. حتما با مطالعه مقایسه‌هایی که در بالا آورده شد، متوجه شدید که هر دو ترجمه خوب هستند. با در نظر گرفتن عوامل مختلف، در نهایت ما انتخاب ترجمه بهتر را به عهده خود مخاطب واگذار می‌کنیم. لازم به ذکر است که ترجمه حمیدرضا آتش‌برآب در سال ۱۳۹۷ منتشر شده و همراه با آن بیست تفسیر از رمان جنایت و مکافات نیز ارائه شده است که برای درک عمیق‌تر کتاب بسیار مفید است. این ترجمه به اصطلاح امروزی‌تر است و ارتباط برقرار کردن با آن بسیار آسان است.

تاثیر داستایفسکی به‌عنوان یکی از نویسندگان بزرگ قرن نوزدهم بر ژانرهای ادبی انکار‌ناپذیر است. آثار تاثیرگذار او الهام‌بخش نویسندگان بسیاری همچون «نیچه»، «ژان پل سارتر»، «ارنست همینگوی»، «ویلیام فاکنر» بوده است. جنایت و مکافات هرچند در موقعیتی دشوار نوشته شده، اما الهام‌بخش نویسندگان، هنرمندان، روانشناسان و عالمان دینی بسیاری در سراسر جهان بوده است. در مقابل از ترجمه مهری آهی حدود ۵۰ سال می‌گذرد اما همچنان یک ترجمه قوی و خوب محسوب می‌شود. شاید شیوه نگارش و ویراستاری کتاب مقداری قدیمی به نظر بیاید اما با خواندن این ترجمه هم می‌توانید از رمان بهره ببرید.