از تموم کردن آخرین صفحه کتاب فقط ده دقیقه میگذره نمی‌دونم به چه دلیل ولی با کتاب بیگانه واقعا بیگانه بودم ! اما خوشحال بودم آدمی که درباره ش می‌خونموقتی که تا آخرین کلمات دنبال تسلیم شدنش میگشتم اونقدر منسجم موند که واقعیت ها رو به چشم هام هدیه کرد. مدتی بعد مرسو و سنته کنار ساحل به برادر آن زن («مرد عرب») و دوستانش برمی‌خورند.

وبسایت شهرکتاب منبعی از کتاب های الکترونیکی است که تیم مدیریتی سایت تلاش کرده است تا محتوایی باارزش و با کیفیت در اختیار علاقمندان قرار دهد. در این مجموعه از نویسندگان و مترجمانی که مایل به همکاری با ما هستند استقبال می شود. پس از دانلود هر کتابی، فایل (pdf یا صوتی) در گوشی یا کامپیوتر شما ذخیره می شود و همیشه می توانید به صورت آفلاین مطالعه کنید و لذت ببرید.

بعد همه اینها را که جمع کردیم، تصویری از یک جامعه شکل می‌گیرد که همان سطح ساختار است. اینجا است که می‌گوییم جامعه عقب‌مانده، یا جامعه در حال درجا یا جامعه پیشرو. اینها با هم دائما دیالکتیک دارند و در کنش و واکنش‌اند. تحلیل ما تحلیلی علمی است که اینها را از هم جدا می‌کند وگرنه درواقع همیشه با هم می‌جوشند.

اما در منابع و متون می‌بینیم که از ده نوع عقل صحبت شده است. پس چطور در جامعه‌ای که عقل وجود نداشته از عقل صحبت شده است؟ اینجا است که باید گفت دید دیالکتیکی وجود نداشته است. جامعه ایران در دیالکتیک عقل و احساسات، شاید کمی غلیظ‌‌تر از سایر جوامع است، چون هنوز با گذشته‌اش رابطه دارد. اگر یونگی نگاه کنیم در «آرکتایپ»‌هایش زنده است، اما در نهایت کنار گذاشته می‌شود و اصلا ایرانی وجود ندارد. به این دلیل می‌گویم تا زمانی که دیالکتیک عام و خاص را لحاظ نکنیم، نمی‌توانیم هیچ علمی را به‌خوبی در ایران پایه‌گذاری کنیم.

آقای کامو فقط پیشنهاد می‌کند و هرگز برای توجیه کردن آنچه که از لحاظ اصول، توجیه‌نشدنی است خود را به دردسر نمی‌افکند. خوانش و درک کتاب بیگانه کمی سخت است و مورسو یک شخصیت دشوار برای ریشه یابی است. آسان است که درگیر این واقعیت شویم که مورسو فردی کاملاً بد ذات است. در سال 1328 انتشارات کانون معرفت ترجمه‌ی علی‌اصغر خبره‌زاده را منتشر کرد و خواننده‌ی ایرانی برای نخستین بار «بیگانه» را حدود پنج سال بعد از انتشار در فرانسه خواند. اما تصحیح و ویراستاری این اثر توسط جلال آل‌احمد رنگ و بوی قلم این نویسنده را به ترجمه بخشیده و خواننده را متوجه روانی و نثر ساده‌ی ترجمه می‌کند. نشر نگاه «بیگانه» با ترجمه‌ی خبره‌زاده را حدود شش دهه بعد مجدداً در دسترس خوانندگان قرار داد.

می‌دانستم که داستان رمان در فرانسه می‌گذرد، و تأثیر زمینه‌ای پس از گوش دادن به پادکست (مخصوصاً شخصیت «مرد عرب») واضح‌تر شد. در اولین حضور، رمان به دلیل کمبود جو درون آن، عمق نداشت. با این حال، پس از اندیشیدن بیشتر به این موضوع و تأمل در رمان، به نظرم این یک ویژگی واقعاً هوشمندانه رمان بود. لحن خنثی و عدم توصیف محیط، پژواکی از عدم احساس و لذت شخصیت اصلی از زندگی در طول رمان بود. این رمان در هر موقعیت و کشوری کاملاً جاودانه و جهانی است و این تنها بر عمق آن افزوده است.

شنبه بعد، ماری به آپارتمان مورسو مراجعه می‌کند. او از مورسو می‌پرسد که آیا او را دوست دارد یا خیر و او پاسخ می‌دهد که این رابطه معنای خاصی برای او ندارد. سپس این دو نفر فریادی را از آپارتمان ریموند می‌شنوند. آن‌ها به بیرون از سالن می‌روند و ورود پلیس را می‌بینند. پلیس سیلی به ریموند می‌زند و می‌گوید که وی برای ضرب و شتم معشوقه‌اش به اداره پلیس احضار می‌شود.

آلبر کامو (Albert Camus)، 7 نوامبر 1913 به دنیا آمد. او نویسنده ، فیلسوف و روزنامه نگار فرانسوی و برنده ی جایزه ی نوبل ادبیات است. او یکی از نویسندگان بزرگ قرن بیستم و خالق اثر بیگانه و مقاله ی جنجالی افسانه ی سیزیف است. آلبر کامو در سال 1913 به دنیا آمده و از نویسندگان برجسته و شاخص فرانسه محسوب می‌شود. بیشتر داستان‌های کامو فلسفی هستند و سعی دارند تا شما را به تفکر در مورد مسائل مختلف مجبور کنند.