داستایفسکی در رمان جنایت و مکافات، قصه ی ساده ی قتل یک پیرزن را به عمیق ترین و جذاب ترین رمان فلسفی قرن نوزدهم تبدیل کرده است. نسخه پیش خلاصه و ساده نویسی شده است تا نوجوانان نیز بتوانند با این شاهکار ادبی آشنا شوند. «جنایت و مکافات» شاهکاری از «فئودور داستایفسکی» که با ترجمه «اصغر رستگار» از سوی نشر نگاه منتشر و روانه بازار شده است. به مرور زمان و شناسایی زبان انگلیسی به عنوان زبان بین‌المللی و فراگیری یادگیری آن، ترجمه کتب به آسانی نسبی رسید.

زیرا هنر هر مترجم و تفسیر آنها از متن مبدأ متفاوت است؛ یکی لحن آقای فلانی را ساده می‌نویسد، دیگری کوچه-بازاری. داستایوفسکی در این اثر، روانشناسی شخصیت‌ها را با دقتی بی‌نظیر ترسیم می‌کند و نشان می‌دهد که چگونه اندیشه‌ها و تصمیمات ما می‌توانند ما را به سمت سقوط یا بازگشت هدایت کنند. او همچنین به مسائل اجتماعی و اقتصادی زمان خود، مانند فقر و نابرابری، می‌پردازد و از طریق آن‌ها به نقد ساختارهای اجتماعی می‌پردازد.

«جنایت و مکافات» شاهکاری است از «فئودور داستایفسکی» که آن را  باید جزو برترین کتابهای تاریخ دانست که همچنان طرفداران بی شماری در دنیا دارد. راسکولینکوف، مردی مستأصل و بی چیز است که تنها در زاغه های شهر سن پترزبورگ می چرخد و در ذهنش، خود را ورای قوانین جامعه تصور می کند. اما زمانی که راسکولینکوف مرتکب قتلی می شود، فقط رنج و عذاب، برایش باقی می ماند. او که وارد بازی تعقیب و گریز خطرناکی با یک بازپرس پلیس شکاک شده، مجازات گناهش را بیش از هر وقت دیگری به خود نزدیک احساس می کند. با پیشروی داستان، زنی به نام سونیا وارد زندگی راسکولینکوف می شود که به نوعی تنها راه نجات شخصیت اصلی این رمان از رنج و عذاب است.

وی در دوران تحصیلی خود به زبان و ادبیات روسی پرداخت و کتاب را مستقیماً از زبان روسی به زبان فارسی ترجمه نمود. ترجمه او رسمی، ادیبانه و دارای عباراتی است که در دوره‌ی فعلی از آنها دیگر استفاده نمی‌بریم، چرا که ترجمه این کتاب در سال ۱۳۴۳ منتشر شد. تسلط او به زبان و ادبیات روسی و وفاداری او به متن منجر شد که اکثریت، اثر او را بهترین ترجمه جنایت و مکافات بدانند.

به عنوان یک افسر فارغ التحصیل دانشکده مهندسی نظامی دانشگاه سن‌پترزبورگ شد و طی همین دوران پدر خود را نیز از دست داد. او عمق فراز و نشیب روسیه را تجربه کرد و خود تأثیر عمیقی بر ادبیات روسیه و جهان گذاشت و از مهمترین نویسندگان قرن نوزدهم شد. از بهترین کتاب‌های داستایوفسکی می‌توان به آثاری چون یادداشتهای زیرزمینی، ابله، جن‌زدگان، برادران کارامازوف و البته جنایت و مکافات اشاره کرد. کتاب “جنایت و مکافات” به بررسی موضوعاتی چون گناه، رستگاری، عشق و نفرت می‌پردازد و خواننده را به تفکر درباره‌ی انتخاب‌ها و عواقب آن‌ها دعوت می‌کند. نثر عمیق و شخصیت‌پردازی‌های قوی داستایفسکی، این اثر را به یکی از مهم‌ترین و تأثیرگذارترین رمان‌های تاریخ ادبیات تبدیل کرده است. پیش از معرفی بهترین ترجمه جنایت و مکافات از فیودور داستایوفسکی، می‌خواهم کمی از حرفه و هنر ترجمه برایتان بگویم.

سال بعد با نگارش رمان کوتاه«بیچارگان» توانست به محفل نویسندگان رادیکال ادبی راه پیدا کند؛ هرچند در این محفل شهرت خوبی پیدا کرد و زمان «همزاد» را هم در همین دوره نوشت، اما توسط پلیس مخفی حکومت دستگیر شد. داستایوفسکی حکم اعدام گرفت، اما بعد این حکم به ۱۰ سال زندان و کار اجباری سخت در سیبری تغییر کرد. او از نظر جسمانی و روحی بسیار ضعیف بود و وقتی به زندان رفت، بیماری صرع و تشنج‌های شدید هم به دردهایش اضافه شد. شاید زندگی او را خیلی سخت تصور کنیم، اما خود داستایوفسکی تمام این رنج‌ها را لازمهٔ رشد معنوی‌اش می‌دانست. شاید اگر این سختی‌ها سر راه او قرار نمی‌گرفت و زندگی انقدر برایش تلخ نمی‌شد، امروزه روز او را به عنوان یکی از بزرگان مکتب فلسفی اگزیستانسیالیسم نمی‌دانستند و مکتب سوررئالیسم با الهام از آثارش پا نمی‌گرفت!

از این‌جا داستایوفسکی شخصیت راسکلنیف را در برخورد با وقایع دیگر اجتماع و روابط انسان‌ها به تصویر می‌کشد. مسئلهٔ ازدواج، عشق، دوستی و تعهد در متن داستان به چالش کشیده می‌شود و دیدگاه روان‌شناختی نویسنده، نشان می‌دهد که انسان‌ها چطور درونیات خود را در پشت‌پرده‌ای از حرف‌هایشان بروز می‌دهند. شخصیت‌های داستان تلاش می‌کنند تا در مواجهه با راسکلنیکف حمایت‌گر باشند و روبه‌رویی با مسئلهٔ مرگ و مسئولیت، وجدان او را آزار می‌دهد. حالا راسکلنیکف باید انتخاب کند؛ یا با گناهی که کرده زندگی کند و آن را جایی در اعماق ذهنش به فراموشی بسپارد، یا این‌که به جنایتی که کرده اعتراف کند و مکافات آن را بپذیرد. برای مطالعهٔ بیشتر دربارهٔ رمان جنایت و مکافات پیشنهاد می‌شود مطلب «نیم‌نگاهی به رمان جنایت و مکافات اثر فئودور داستایوفسکی» را در مجلهٔ کتابچی مطالعه نمایید.

کتاب “جنایت و مکافات” اثر فیودور میخایلوویچ داستایفسکی، یکی از برجسته‌ترین رمان‌های ادبیات روسیه و جهان به شمار می‌آید. این اثر در سال ۱۸۶۶ منتشر شد و به بررسی عمیق روانشناسی انسان، اخلاق و عواقب اعمال می‌پردازد. حمیدرضا آتش‌برآب نیز مانند مهری آهی کتاب را مستقیماً از زبان روسی به فارسی ترجمه کرده است. اما با توجه به اینکه این کتاب در سال ۱۳۹۷ منتشر شد، لحن امروزی و بیشتر از نسخه ترجمه شده توسط مهری آهی‌ست.