او در همان سالی که کار در مؤسسه هنر سئول را آغاز کرد، یعنی سال ۲۰۰۷، کتابی به نام «آهنگی برای خواندن آرام» را منتشر کرد که همراه با یک آلبوم موسیقی بود. هان تمام آوازهای این آلبوم موسیقی را خودش ضبط کرد و این کار را به اصرار هان جونگ ریم، نوازنده و کارگردان موسیقی، انجام داد. اگر از داستان های تیره و سورئال لذت می برید، احتمالا از این کتاب هم لذت خواهید برد.”پروشیتا” مقاله نویس در مجلهی نیویورکتایمز «گیاهخوار» را با «بوف کور» صادق هدایت مقایسه میکند. این کتاب چند صحنهی دردناک از کشته شدن حیوانات را توصیف میکند؛ پس اگر نسبت به این موضوع خیلی حساس هستید، در انتخاب گیاهخوار دقت کنید. داستان گیاهخوار در سه فصل، به ترتیب میل به زندگی، میل به آمیختن و میل به مرگ را به کلمات میآورد. در هر کدام از فصلها از زاویه ای متفاوت به یونگ هی نگاه کرده میشود و به همان سان، نگاه یونگ هی به خود و دنیای بیرون، برای خواننده شفاف تر و قابل درک تر می شود.
در آخر، امیدوارم از این رمان 200 صفحهای چالش برانگیز لذت ببرید. ” قبل از آن که همسرم گیاهخوار شود، به نظرم در هیچ زمینهای قابل توجه نبود و کاملاً معمولی بود. راستش را بگویم دفعه اولی که دیدمش حتی به نظرم جذاب هم نبود؛ قد متوسط؛ موهای مصری نه بلند نه کوتاه؛ صورت یرقانی، رنگ چهرهی زرد و مریض احوال و کمرویش هرچه را باید می دانستم، به من گفت. وقتی داشت سمت میزی که منتظرش نشسته بودم میآمد، نمی توانستم چشم از کفش هایش بردارم، ساده ترین کفش مشکی که بتوان تصور کرد.
پس اگر در جستجوی لحظاتی ناب در دنیای خیال و قصههای مسحورکننده هستید، به جمع خوانندگان رمان بوک بپیوندید و نغمهی دلنشین داستانها را در وجودتان زمزمه کنید. بودنش در آن محله نشان میداد حالا دیگر باید متعلق به دومین یا سومین صاحبش باشد. خیابان خالی بود پارکر نتوانست چهرهی کسی را پشت پنجرهی هیچ یک از خانههای آن خیابان ببیند.
او با قلمی بسیار ظریف از تلاشهای سخت و جانفرسای انسانی مینویسد که در تلاش است تا درک شود. «کتاب سپید» یک رمان زندگینامهای است که در سال ۲۰۱۶ منتشر شد و در فهرست نهایی جایزهی بینالمللی بوکر ۲۰۱۸ قرار گرفت. او در این کتاب به ماجرای ازدستدادن خواهر بزرگترش میپردازد. این کتاب با دو عنوان «کتاب سپید» و «کتاب سفید» در سال ۱۳۹۷ در ایران منتشر شده است. در کتاب سپید با یک اثر متفاوت و تماماً احساسی طرف خواهید بود.
در این کتاب، از خواهر نوزادش که تنها دو ساعت در این دنیا زنده بود میگوید و احساسش را نسبت به ازدستدادنش بیان میکند. با خواندن این کتاب بُعد پر از احساس هان کانگ برای شما نمایان خواهد شد. «گیاهخوار» در ابتدا به زبان کره ای نوشته و منتشر شد، سپس توسط دبورا اسمیت به انگلیسی ترجمه و منتشر شد. ترجمه مهلا سادات عرب که در سال 1397 توسط انتشارات آناپنا و ترجمه مرضیه سادات هاشمی پور در سال 1395 توسط انتشارات مهابه منتشر شده است. همچنین این کتاب با عنوان «زنی که درخت شد» (گیاهخوار) با ترجمه نیلوفر رحمانیان در سال 1397 در نشر نوای مکتب منتشر و راهی بازار کتاب شد. اندرس اولسون، رئیس کمیتهی نوبل، معتقد است که هان آگاهی منحصربهفردی دربارهی پیوند بین روح و جسم دارد و همدلی بالای او دربارهی زندگیهای آسیبپذیر و موضوعات مربوط به زنان در آثارش بسیار دیده میشود.
ثبت ديدگاه