بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد. بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید. سایت سرای عالی ترجمه در سال ۱۳۸۹ فعالیت خود را در عرصه اینترنت شروع کرد.
در تاریخ ۳۰ اردیبهشت فعالیت این نسخه از سایت متوقف خواهد شد و نسخه جدید جایگزین میگردد. اگر از دفترواژه استفاده میکردید لازم است از آن بکاپ تهیه فرمایید چرا که این مورد به نسخه جدید منتقل نخواهد شد. داشتید بتوانید با شرکت مورد نظر تماس بگیرید و یا حتی بتوانید دستگاه خود را ارتقا دهید . – انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند. ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی مینویسم. استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است.
در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود. در واقع بیان معادل فارسی “پنجره ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید. در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند.
انواع تکنولوژی ایجاد فرکانس در دستگاه های فلزیاب به روش فرکانس پائین، القا پالسی و نوسان ساز یکنواخت تقسیمبندی میگردد. روش فرکانس پائین که متداولترین تکنولوژی فلزیاب است از دو سیم پیچ فرستنده و گیرنده در داخل دستگاه بهره میبرد. سیم پیچ فرستنده میدان مغناطیسی تولید و به داخل زمین هدایت می نماید. این سوالی است که افراد با شنیدن آن به فکر فیلمها و داستانهای قدیمی در مورد پیدا کردن گنج میافتند. دستگاه فلزیاب همانطور که از نامش پیداست برای ردیابی و پیدا کردن اجسام فلزی در درون زمین، دیوار و یا فلزات مخفی شده در اجسام دیگر بکار میروند.
نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “فلزیاب” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “فلزیاب” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “فلزیاب” نقش تعیین کننده ای دارد. نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “فلزیاب” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود.
در نهایت باید بگوییم که بهترین معانی برای فلزیاب همان دو کلمه Metal detector و Magnetometer است. اما برای کلمات دیگر مرتبط همچون گنج یاب و طلایاب از چه کلماتی میتوانیم استفاده کنیم. برای گنج یاب میتوان از دو لغت Treasure Detector و Treasure Finder استفاده کرد و برای طلایاب لغاتی همچون Gold Detector و Gold Finder مناسب هستند. قرار است ارائه شود و یا ارزش مادی یا معنوی بالایی داشته باشد، حتماً باید سعی کنید از یک مترجم متخصص برای ترجمه فارسی به انگلیسی استفاده نمائید. شرکت آسیا مدرن وارد کننده ، همچنین خرید و فروش فلزیاب ، گنج یاب و طلایاب در ایران و خاورمیانه است .
هدف اصلی ما ارائه بهترین فلزیاب ها ، گنج یاب ها و طلایاب ها به مشتری است . در این قسمت مهمترین سوالاتی که در خصوص ترجمه و معنی کلمه فارسی فلزیاب به انگلیسی پرسیده می شود آورده شده است. افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند.
برای استفاده از دیکشنری انگلیسی به فارسی مهندسی برق، عبارت خود را به صورت انگلیسی در کادر مربوطه تایپ نمایید. برای استفاده از دیکشنری فارسی به انگلیسی برق، عبارت خود را به صورت فارسی در کادر مربوطه تایپ فرمایید. برای مشاوره فلزیاب و دریافت کاتالوگ فلزیاب رایگان با کارشناسان ما در تماس باشید. مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی، به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود. طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
متون تخصصی از عبارت Magnetometer نیز استفاده شده است که معنای دقیق و واضحی را میرساند و میتواند معادل بسیار خوبی باشد. ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. ] (اِ.) دستگاه ردیاب و آشکار کنندة وجود فلز در زیر خاک یا داخل یک محموله .
ثبت ديدگاه