کزازی در گستره‌ای از زبان و ادب فارسی گام نهاد که کمتر کسی توان ایستادگی در برابر شکوه و ژرفای آن را دارد. شاهنامه، این نامه‌نامی ایران، در دستان او به شکلی نوین و درخشان جلوه می‌کند، گویی رازهای نهفته در واژه‌های فردوسی به صدای او گوش سپرده‌اند تا دوباره زنده شوند چراکه او آنچنان واژگان فارسی سره را به استخدام خود درآورده که هر شنونده‌ای را بیش از پیش، دلبسته آوای جان‌نوازِ زبان‌فارسی می‌کند. او به جان باور دارد که این قیمتی دُر لفظِ دری، نه‌تنها ابزار سخن‌گفتن، که پلِ پیوند میان دل‌ها و خردهاست. این کتاب به بررسی بیان، یکی از سه قلمرو زیباشناسی سخن (فنون بلاغت) می‌پردازد و شیوه‌های گوناگونی را که سخنور برای بازگفت و بازنمود اندیشه‌ٔ خویش، به‌گونه‌ای زیبا و هنری، به‌کار می‌گیرد بررسی می‌کند. چهار زمینه‌ٔ اصلی فن بیان، تشبیه و استعاره و مجاز و کنایه، هریک فصلی ویژهٔ خود دارند.

مولف دانشمند، دکتر میرجلال الدین کزّازی در شرح ابیات و تحلیل داستانها، از دانشها و دیدگاههایی چون واژه شناسی، ریشه شناسی، چهره شناسی، اسطوره شناسی، نمادشناسی، سبک شناسی و زیبایی شناسی بهره گرفته است. در زیبایی شناسی، بیتها از دید سه دانش بدیع، بیان و معانی کاویده و بررسی شده است. این فرهنگ لغت علاوه بر  تشریح واژه‌ها بخشی پایانی با نام ترفندهای ادبی (تشبیه، استعاره، مجاز، کنایه) دارد که در آن، بخشی از این ترفندها که در سروده‌های فردوسی، حافظ و دیگر شاعران به کار رفته است و کزازی در نوشته‌هایش آنها را گزارش داده، آمده است. همچنین نکته جالب دیگر در این کتاب این است که علاقه‌مندان هنر و ادب معاصر بدانند که جلال الدین کزازی یک نام هنری دارد و نام هنری او که در پای بعضی از شعرهایش نیز آمده است، «زروان» است. میر جلال علاوه بر زبان فرانسوی به زبان‌های اسپانیایی، آلمانی و انگلیسی نیز تسلط کافی داشت و تاکنون دویست مقاله به زبان‌های مختلف نوشته است و در همایش‌های مختلف علمی و فرهنگی در ایران و خارج از کشور سخنرانی کرده است.

او در کتاب‌هایی چون «نامه باستان»، «مازهای راز» و «فرزند ایران»، دست خواننده را می‌گیرد و به سفری شگفت‌انگیز در دل تاریخ و فرهنگ ایرانی می‌برد. او از سالیان نوجوانی نوشتن و سرودن را آغاز کرد و در آن سالیان با هفته‌نامه‌های کرمانشاه همکاری داشت و آثار خود را در آنها به چاپ می‌رساند. این واژه نامه که واژه نامه‌ای دو سویه است یعنی هم معنای واژه‌های کزازی در آن آمده است و هم برگردان کلمه‌هایی که ما در زبان روزمره از آن استفاده می‌کنیم در دایره واژگانی کزازی، دستاورد نزدیک به 20 سال یادداشت برداری از نوشته‌های این استاد دانشگاه توسط سیمین جلالی است. همچنین او برای مدتی در دانشگاه اسپانیا به تدریس ایرانشناسی و زبان فارسی اشتغال داشته است. کتاب حاضر با نام «نامه باستان»، جلد دوم از مجموعه ای ده جلدی است که ویرایش و گزارش شاهنامه را از آغاز تا انجام دربر خواهد داشت.

او از چهره های ماندگار فرهنگ و ادب ایران در پنجمین همایش چهره های ماندگار به سال ۱۳۸۴ است. وی نام بردار به بهره گیری از واژه های پارسی سره در نوشته ها و گفتار خود است. کزّازی، عضو هیئت امنای بنیاد فردوسی است.میرجلال الدین کزّازی در خانواده ای اهل روستای کزاز در استان مرکزی به دنیا آمد که برای ساخت حوزه علمیه به کرمانشاه مهاجرت کرده بودند. جلال الدین کزازی از همان دوران کودکی به فرهنگ و ادبیات ایران علاقهٔ زیادی نشان می داد.دورهٔ دبستان را در مدرسه آلیانس کرمانشاه گذرانید و از سالیان دانش آموزی با زبان و ادب فرانسوی آشنایی یافت. سپس دورهٔ دبیرستان را در مدرسه رازی به فرجام آورد و آنگاه برای ادامهٔ تحصیل در رشتهٔ زبان و ادب پارسی به تهران آمد.کزّازی در دانشکده ادبیات فارسی و علوم انسانی دانشگاه تهران دوره های گوناگون آموزشی را سپری کرد. وی در سال ۱۳۵۱ خورشیدی مدرک کارشناسی در رشتهٔ زبان و ادب پارسی از دانشگاه تهران را به دست آورد و به سال ۱۳۷۱، پایان نامهٔ دکترای خود را با نام نمادشناسی در شاهنامه نوشت.وی هم اینک عضو هیئت علمی در دانشکدهٔ ادبیّات فارسی و زبان های خارجی وابسته به دانشگاه علامه طباطبایی است.

سپس دوره دبیرستان را در مدرسه رازی به فرجام آورد و آنگاه برای ادامه تحصیل در رشته زبان و ادب پارسی که در چشم او رشته و دانشی است گرامی و سپند، به تهران رفت و در دانشکده ادبیات فارسی و علوم انسانی دانشگاه تهران دوره های گوناگون آموزشی را سپری کرد و به سال ۱۳۷۰ به اخذ درجه دکتری در این رشته نائل آمد. عطنا – دکتر میرجلال‌الدین کزازی، شاعر، نویسنده، مترجم، شاهنامه‌پژوه و ادیبِ ایرانی است که در سال ۱۳۸۴ به عنوان چهره‌ ماندگار فرهنگ و ادب ایران انتخاب شد. ایشان که هم اکنون عضو هیئت علمی دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی می باشند، دارای تالیفات و ترجمه های بسیاری بوده که از آن جمله «نامه باستان» را می توان نام برد که رتبه نخست پژوهش‌های بنیادینِ جشنواره بین‌المللی خوارزمی در سال 1383 را به‌دست آورد. استاد کزازی در پاسخ به درخواست عطنا، 10 کتابی را که قبل از مرگ باید خواند معرفی کردند که می توانید در ویدئوی زیر مشاهده کنید. دکتر کزازی عضو هیئت‌علمی دانشکدهٔ ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی وابسته به دانشگاه علامه طباطبایی است.

میرجلال الدین کزازی دی‌ماه ۱۳۲۷ در کرمانشاه و در خانواده‌ای فرهیخته و فرهنگی چشم به جهان گشود. سپس دورهٔ دبیرستان را در مدرسهٔ رازی به پایان رساند و برای ادامهٔ تحصیل در رشتهٔ زبان و ادب پارسی به تهران رفت. او در دانشکدهٔ ادبیات فارسی و علوم انسانی دانشگاه تهران دوره‌های گوناگون آموزشی را سپری کرد و سال ۱۳۷۰ به اخذ درجهٔ دکتری در این رشته نائل آمد. سپس دوره دبیرستان را در مدرسه رازی به پایان برد و برای ادامه تحصیل در رشته زبان و ادب پارسی به تهران رفت و در دانشکده ادبیات فارسی و علوم انسانی دانشگاه تهران دوره‌های گوناگون آموزشی را سپری کرد و در سال ۱۳۷۰ مدرک دکتری خود را در این رشته اخذ کرد. دوره دبستان را در مدرسه آلیانس کرمانشاه گذرانید و از سالیان دانش آموزی با زبان و ادب فرانسوی آشنایی گرفت.

در سوی دوم کتاب بیشتر کلمه‌هایی آمده است که از دیگر زبان‌ها و به خصوص زبان فرانسه وارد زبان فارسی امروز شده‌اند و مقابل هر یک از این کلمه‌ها برابرهای آنها در نوشته‌ها و زبان گفتاری کزازی  آمده است. شما عزیزان می‌ توانید برای دسترسی سریع‌ تر و راحت‌ تر به سایت پروژه 24، آدرس این سایت را در مرورگر خود بوکمارک کنید. با این کار، هر زمان که نیاز به استفاده از خدمات ما داشته باشید، تنها با یک کلیک می‌ توانید وارد سایت شوید و به تمامی پروژه‌ های دانشگاهی و علمی خود دسترسی پیدا کنید. وی در خانواده‌ای فرهنگی چشم به جهان گشود و خوگیری به مطالعه و دلبستگی به ایران و فرهنگ را از پدر فرا گرفت. وب‌سایت دانش‌چی با هدف یک سایت آموزشی، تحقیقی، وبگردی و اطلاع رسانی در جهت پیشرفت علمی دانش آموزان، دانشجویان و کاربران اینترنت راه‌اندازی شده است. تمام محتوای این سایت تحت مجوز بین‌المللی «کریتیو کامنز ۴» منتشر می‌شود.

در این جلد، از آغاز پادشاهی نوذر تا پایان داستان رستم و سهراب ویراسته و شرح گردیده است. او از سالیان نوجوانی، نوشتن و سرودن را آغاز کرد و در آن سالیان با هفته‌نامه‌های کرمانشاه همکاری داشت و آثار خود را در آنها به چاپ می‌رساند. وی مدتی نیز در اسپانیا به تدریس ایران‌شناسی و زبان پارسی اشتغال داشته ‌است. هر چند بعضی از لغت‌های آورده شده در این بخش چندان ناآشنا و غریب نیستند، اما بعضی دیگر از کلمه‌ها و به خصوص واژگان ترکیبی که با استفاده از یک کلمه، کلمه‌های متفاوتی ساخته شده است، غریب به نظر می‌رسند. پژوهش‌های بی‌شمارِ او در این زمینه، چه در قالب کتاب و چه در قالب مقاله، افق‌های تازه‌ای از معنای شاهنامه و میراث گرانسنگِ ایران را بر جهانیان گشوده است. منابع و مآخذ این کتاب یا به قول نویسنده‌اش آبشخورهای این فرهنگ پارسی 40 کتاب کزازی و 2 مقاله از این نویسنده است که این فرهنگ 887 صفحه‌ای را ترتیب داده است.

میرجلال‌الدین کزازی علاوه‌بر فعالیت تخصصی و دانشگاهی خود، در نهادها و مؤسساتی چون بنیاد فردوسی، پژوهشکدهٔ فرهنگ و هنر اسلامی، آکادمی علم و… وی عضو هیئت علمی در دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی وابسته به دانشگاه علامه طباطبایی است. او افزون بر زبان فرانسوی که از سالیان خردی با آن آشنایی یافته ‌است، با زبان‌های اسپانیایی و آلمانی و انگلیسی نیز آشناست. وی عضو هیات علمی در دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی وابسته به دانشگاه علامه طباطبایی است. او افزون بر زبان فرانسوی که از سالیان خردی با آن آشنایی یافته‌است، با زبان‌های اسپانیایی و آلمانی و انگلیسی نیز آشناست.