بوستان توسط عبدالسلام مدرسی یا خانی با حفظ وزن، نام اصلی کتاب و به شیوه شعر، به زبان کردی و گویش سورانی کردی ترجمه شده است که در سال 1396 و در شهر ارومیه، 1000 نسخه از آن چاپ شد. گارسن دوتاسی در سال 1859 میلادی، بوستان را به زبان فرانسوی ترجمه کرد و پس از او، مترجمان دیگری نیز دست به‌کار شده و این کتاب را به زبان فرانسوی ترجمه کردند. معروف‌ترین این ترجمه‌ها از باربیه دومنار و ژان‌باتیست نیکولا است.

اگر پیش‌تر در گنجینه یا پیشخان خوانشگران گنجور نام‌نویسی کرده‌اید می‌توانید با همان اطلاعات کاربری به گنجور وارد شوید. برای آشنایی با خدمات سامانه پرگاس شماره موبایل خود را وارد کنید. در صوررت نیاز به مشاوره قبل از خرید شماره تماس خود را در کادر زیر وارد نمایید. فلذا همون‌طور که مشک چه در ختن باشه، چه در ری و چه در بلخ ارزشمنده، به همون حالت و در همون مقام، شعری به این روانی و بوستانی به این تر و تازگی چه در فارس، چه در صنعا و چه در قندوز. برای حاشیه‌گذاری باید در گنجور نام‌نویسی کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.

به نحوی که حتی تاریخ تکمیل کتاب نیز توسط خود سعدی در مقدمه بوستان ذکر شده است. با این ‌حال، از این موضوع مطمئنیم که او فردی دنیادیده، با روحی بزرگ بوده و بخش بزرگی از عقاید و تفکراتش را در قالب اشعار مثنوی، در کتاب بوستان خود به همگان ارائه کرده است. این شعر به شدت ارتجاعی است و سکوت را به فضیلتی اجتماعی بدل می کند با انواع توجیهات….در فن سخنوری سعدی یک چهره بارز، ولی در حوزه سیاست و جامعه و روابط پیچیده اجتماعی سخت ارتجاعی و سرکوبگر است.

بوستان سعدی یکی از شاهکار های ادبیات فارسی است که به قلم شاعر و حکیم بزرگ، شیخ مشرف الدین مصلح بن عبدالله، معروف به سعدی شیرازی، نگاشته شده است. سعدی با استفاده از زبان زیبا و لطیف فارسی، در این اثر به بیان نکات اخلاقی و اجتماعی پرداخته و زندگی بشری را در قالب داستان‌ ها و پند ها به تصویر می‌ کشد. بوستان سعدی به عنوان یک اثر اخلاقی و تربیتی، در ادبیات فارسی از جایگاه ویژه ‌ای برخوردار است و نه ‌تنها در ایران بلکه در سطح جهانی شناخته شده است.

این کتاب به‌علاوه دارای ده باب بوده که در هر باب به مسائل مختلف اخلاقی، تربیتی، اجتماعی و سیاسی پرداخته می‌شود. ایران در دوران زندگی سعدی، تلاطمات بسیاری را متحمل شده است که مهم‌ترین آن‌ها، حمله مغول‌ها به ایران بود که باعث شد بخش‌های مختلف ایران ویران شده و طیف بزرگی از مردم ازجمله اندیمشندان و روشنفکران کشته شوند. در این زمان، آثار فرهنگی همچون کتاب‌های علمی و ادبی گذشته، توسط مغول‌ها نابود شد و نابسامانی‌ها و ناهنجاری‌های اجتماعی افزایش پیدا کرد. با توجه به حرکات ریتمیک واژه ها درمی یابیم که سعدی با هنرمندی و با دانش فراوان و اینده نگری واژه ها را برگزیده است. گلستان به سبب نثر مسجع و آهنگین خود زیباترین کتاب نثر فارسی است. پندها و آرزوهای سعدی در بوستان بیش از دیگر آثار او جلوه گر است.

سعدی، ابتدا بوستان را در قالب نظم و سپس گلستان را در قالب نثر تألیف کرد که به اثرگذارترین کتاب در قالب نثر تبدیل شد. تألیف کتاب اول، یعنی بوستان با موج اول حمله مغول‌ها به ایران به سرکردگی چنگیز خان مغول و تألیف اثر دوم او یعنی گلستان، با موج دوم حملات مغول‌ها با فرماندهی هولاکو خان هم‌زمان بود. چیزی ‌که بیشتر از همه، نوع نثر و بیان گلستان سعدی را برای مردم نغز و شیرین کرده است، «سهل و ممتنع» بودن آن است. این بدان معنی است که شما به محض خواندن هر جمله از آن احساس می‌کنید که کلمات سخت و نامفهوم نیستند و می‌توانید با حداقل داده‌های ادبیاتی خود ادامه دهید. اما اگر بخواهید یک حکایت مانند یکی از حکایات گلستان بگویید، متوجه می‌شوید که چقدر سخت و دشوار است.