این کتاب به رخدادهای تاریخی ایران از هنگام مرگ نادرشاه افشار تا پایان زندگی آقامحمدخان قاجار به دیدی داستان‌گونه می‌پردازد. گرچه چهره‌های این کتاب همگی تاریخی‌اند ولی همه رخدادهای این کتاب بر پایه راستینگی‌های تاریخی نیست. قهرمان این کتاب آغامحمدخان قاجار است و نویسنده کوشیده‌است که خونریزی‌ها و ددمنشی‌هایی را که او و پیروان و یارانش انجام داده بودند را توجیه کند.

نقل است که اصلاً شخصیتی به نام «پل آمیر» در تاریخ ادبیات فرانسه وجود ندارد. تمامی كالاها و خدمات این سایت، حسب مورد، دارای مجوزهای لازم از مراجع مربوطه می باشند و فعالیت‌های این سایت تابع قوانین و مقررات جمهوری اسلامی ایران است. تحصیلات را کرمانشاه به پایان برد و علاوه بر فرانسوی، انگلیسی را هم فرا گرفت. تمامی حقوق و مطالب سایت برای تک بوک محفوظ است و هرگونه کپی برداری بدون ذکر منبع ممنوع می باشد.

این کتاب درباره آخرین فصل زندگی ناپلئون یعنی سفرنامه ناپلئون به جزیره سنت هلن است همان جزیره ای که انگلیسی ها امپراتور فرانسه را به آنجا تبعید کردند. اما یکی از پیچیده ترین و اسرار امیزترین معماهای تاریخ، معمای مرگ ناپلئون بناپارت است که نظریه های مختلفی در رابطه با مرگ ناپلئون در کتابهای مختلف به چشم می خورد. به نظر من، هرگز در تاریخ ایران مترجمی (یا نویسنده‌ای) وجود نداشته که کارهایش در حد ذبیح‌الله منصوری پرکشش بوده باشد. بدون تردید درصدی از کتابهای متعددش نوشته خود او بوده ولی به عنوان مترجمی‌شان قناعت کرده (دلیلش برای خود ایشان محفوظ بوده).

برای اثبات این مدعا کافی است گشتی در کتابفروشی های رسمی و دستفروشان روبروی دانشگاه تهران بزنید، بی تردید در میان بساط کتاب های قدیمی و یا پشت ویترین کتابفروشی ها، کتاب یا کتاب هایی از ذبیح الله منصوری خواهید دید. ذبیح‌ الله منصوری در ترجمه، خود را موظف به وفاداری به متن اصلی نمی‌دانست و جذب مخاطب برایش در اولویت قرار داشت. در سال ۱۳۰۶ در حالی که در روزنامه کوشش کار می‌کرد، با روزنامه اطلاعات نیز شروع به همکاری کرد که مدت‌ها ادامه یافت و از آغاز انتشار روزنامه کیهان هم به مدت شش سال، چندین کتاب برای این روزنامه ترجمه کرد که همه به صورت پاورقی به چاپ می‌رسید. بعدها با روزنامه ایران ما، روزنامه داد، مجله خواندنیها، روزنامه باختر، روزنامه اختر امروز، مجلهٔ ترقی، مجلهٔ تهران مصور، مجلهٔ روشنفکر، مجلهٔ سپید و سیاه، مجلهٔ امید ایران، روزنامه پست تهران و سرانجام مجله دانستنیها همکاری داشت.

این مرد سرگذشت خود را در زندان نوشته بود و اوراق نگاشته شده بعدها به طریقی به دست آقای ناباکوف رسیده و وی نیز این کتاب را منتشر نمود.رمان نایاب لولیتا … ذبیح‌ الله منصوری با وجود تمام انتقادهایی که به سبک ترجمه‌ی او وارد است، یکی از تأثیرگذارترین افراد در فرهنگ ایران‌زمین محسوب می‌شود. نوشته‌های او شیرین و روان است و در زمان خودش، افراد زیادی را به سوی کتاب‌خوانی سوق داد. کتاب کنیز ملکه‌ی مصر (Cleopatra Reina del Nilo) اثر میکل پیرامو نیز با ترجمه و اقتباس ذبیح‌ الله منصوری به کتاب‌فروشی‌های ایران راه یافته است.