دانته، پیش از آنکه پیرنگ کمدی را در ذهن خود بپرورد، همه‌ی آثار بزرگ و کوچک لاتینی را خوانده بود، زیرا در زمان وی زبان لاتینی هنوز در بیش‌تر اروپا زبان دین و دانش و ادب شناخته می‌شد و تعلیم و تربیت در مدارس به آن زبان بود و هنوز شاعران و روحانیان و دانشمندان به آن زبان می‌نوشتند. زبان ایتالیایی را، که ادبیاتی نداشت، زبان مردم کوچه و بازار و زبانی بی‌اهمیت می‌دانستند. هرگز فراموش نمی کنیم که شفا نه تنها ایران شناس برجسته ای بود، بلکه مروج خستگی ناپذیر فرهنگ و ادبیات ایران در خارج از کشور بود. اما او همچنین مترجم ماهر کمدی الهی ما به فارسی بود و مقدمه عالی او برای این ترجمه یکی از بهترین آثار ایران شناسی به حساب می آید. قسمت پایانی «کمدی الهی»، «پارادیزو»، سفری آسمانی در 9 کره بهشت ​​است که در بینش دانته از امر الهی به اوج خود می رسد. هنگام صعود با ارواح مبارکه مختلفی از جمله متکلمان، مقدسین و مریم مقدس روبرو می شود.

شما اکنون می‌توانید کتاب کمدی الهی از دانته را به صورت رایگان از سرزمین دانلود دریافت کنید. Eötvös Lorándتودمانی اجتمآثار شجاع الدین شفا را از دیرباز در حوزه ادبیات ایران می شناسیم. شاید توضیح این که این محقق و نویسنده ایرانی در 25 سال گذشته چقدر برای توسعه ادبیات ایران و نزدیک کردن آن به ادبیات جهان تلاش کرده است، دشوار باشد. آثار ادبی شجاع الدین شفا جایگاه مهمی در ادبیات معاصر ایران دارد و برای ما اهمیت ویژه ای دارد.

برخی معتقدند، دانته با اقتباس از ارداویراف‌نامه و کتیبه کرتیر در ایران، کمدی الهی را سروده‌است. چه در ارداویراف‌نامه هم شخص ویراف مقدس با نوشیدن یک نوشیدنی افیونی سفری به آن دنیا را آغاز کرده و چهره بهشت و دوزخ و برزخ را از نزدیک می‌بیند. اشاره به بزرگانی چون “ابن‌سینا ” و “ابن‌رشد” در این کتاب نیز شاهد بر آشنایی دانته با آثار و مکتوبات ایرانی و اسلامی است. راهنمای او در آن دنیا و در دوزخ و برزخ، “ویرژیل” شاعر رومی که قرن‌ها پیش می‌زیسته، می‌باشد.اما در بهشت، راهنمای دانته تغییر می‌کند و “بئاتریس پورتیناری” معشوقه اوست که وظیفه هدایت و راهنمایی دانته را عهده‌دار است. هنری ماسهمن صمیمانه به شجاع الدین شفا به عنوان یک دوست، به عنوان یک نویسنده و مترجم بزرگ و به عنوان یک پیوند معنوی بین فرهنگ ایران و سایر ملت های جهان درود می فرستم و از این پیام به عنوان رسانه ای برای انتقال سلام گرم و ارزوهای صمیمانه خود از پراگ به تهران استفاده می کنم.

دانته با شخصیت های مختلف تاریخی و اساطیری از جمله گناهکاران بدنامی مانند کلئوپاترا، بروتوس و یهودا اسخریوطی مواجه می شود. این بخش از شعر کاوش قابل توجهی از پیامدهای خطای انسانی و مفهوم عدل الهی ارائه می دهد. اما این ثلث سومین در عالم بیکران افلاك ميگذرد که کره زمین مجموعاً در برابرش را , نرهای ناچیز بیش نیست . شفا را باید با تلاش خود در معرفی ادبیات ایرانی و خارجی یکی از حلقه های زنجیر برادری و تفاهم معنوی دانست. دوست دانشمند ایرانی ما برای ما از آن دسته افرادی بود که خود را وقف هدف مقدس وحدت جهانی و درک معنوی کردند و به همین دلیل است که به او احساس احترام می کنیم. اقای شفا سهم بزرگی در توسعه روابط معنوی و فرهنگی ایران و ایران دارد و این شایستگی با ظرافت و اصالت سبک او ترکیب شده است.

این لقب «الهی» مفهوم ارتباط این اثر را با دنیای ماوراء الطبیعه و آسمانی دارد، و هم حاکی از زیبائی و لطف «خدائی» این اثر است .اطلاق عنوان «کمدی» بدین کتاب از طرف دانته، مربوط بدان مفهومی که امروزه کلمه «کمدی» برای ما دارد نیست. کمدی الهی، شاهکار ادبی دانته آلیگیری در سه بخش (دوزخ، برزخ و بهشت) سروده شده است که می‌تواند نمادی از تثلیث در مسیحیت باشد. بسیاری کمدی الهی را مجموعه‌ی شعری پساکلاسیک می‌دانند که حماسی و تمثیلی‌ست. حماسی، زیرا طولانی است (مانند ایلیاد و آئنید) و از اعمال قهرمانانه صحبت می‌کند و تمثیلی، چراکه عناصر تاریخی شهر فلورانس ایتالیا را در خود جای داده است. آنچه این مجموعه شعر را از سروده‌های دیگر شاعران بزرگ متمایز می‌کند این است که راوی به جای دانای کل، مانند حماسه‌های دیگر، درون داستان حضور دارد و وقایع بر خودِ او می‌گذرند. علاوه بر این، از عناصر دین مسیحیت به کرّات در ترکیب اشعار استفاده شده که آن‌ها را در نوع خود بی‌بدیل کرده است.

زیرا در عصری که سرزمین های مختلف جهان به یکدیگر نزدیک تر می شوند و نیاز به درک بین المللی روز به روز واضح تر احساس می شود. و آنچه دانته پیرنگ‌اش را در ذهن ریخت و طی پانزده سال به نظم کشید، با این تعریف ارسطویی یکسره هماهنگ و همخوان بود. در این کمدی، گرچه از بزرگان و پادشاهان و امرا بسیار یاد می‌شود، زندگی مردم عادی و سرنوشت مردم عادی به آن آمیخته است. زبانِ اثر، لاتینی، که ویژه‌ی آثار فخیم آن روزگار بود، نیست، زبان ایتالیایی‌ست که در آن هنگام زبان عامه به حساب می‌آمد؛ و پایان آن خوش و امیدبخش است. پس از پایان مرحله برزخی ، سفر دورودراز دانته در دیار جاوید ، اينك نوبت سومین و آخرین قسمت این سفر یعنی « بهشت » رسیده است . دانته این سفر را بهنگام نیمروز از نخستین منزل آن یعنی از بهشت زمینی ، آغاز میکند ، ولی .

افتخار ما این است که ایشان را به عنوان مؤسس گروه کتب و دیوان های شرقی دانشگاه داشته باشیم شفا از طریق ترجمه های شیوای خود از «گذر بزرگ». این به این دلیل است که با ستایش او، ما در واقع یک روش بزرگ انسانی تفکر و ایده ال را تجزیه و تحلیل می کنیم. و از سر گرفت رقصش را همراه دیگر ارواح،تا آنکه فاصله‌ای ناگهانی نهان کردشان از نظرم،چون شراره‌هایی گریزان. ما غربی ها باید بیشتر به این نکته توجه کنیم که تمدن ما به همان اندازه که به فرزندانش مدیون ایران است.

سفر آن جهانی دانته طوری حساب شده است که مخصوصاً بدين نتیجه برسد ، زیرا وی وقتی پای به مرحله توبه و رستگاری میگذارد که سپیده دم ( نشان امید ) سر بر زده و روز یکشنبه ( روز مقدس ) عید پاک ( مظهر بخشش و آمرزش ) آغاز شده است. درین سرود ، دانته و ویرژیل فقط با یکنفر روبرو میشوند ، و او  کاتن پاسدار سختگیر و پارسای جزیره برزخ است که باید تمام ارواح برزخی از زیر دستش بگذرند. اما علاوه بر کمک‌هایی که از طریق انتشار این آثار انجام شد، سهم شفا در تحکیم پیوندهای فرهنگی بین‌المللی ایران و ترویج مداوم این فرهنگ کهن و زیبا به ایران و وزرای خارجه آن است.

سفر – برزخ ، دانته در سپیده دم روز یکشنبه عید پاک که مقارن با دهم آوریل سال ۱۳۰۰ است شروع میشود . اندره مائورویسبا کمال میل به اثار ادبی گسترده و ارزشمند شما که بیشتر ان به معرفی اثار برجسته ادبیات جهان به ملت ایران اختصاص دارد، تبریک می فرستم. از سوی دیگر، در گذشته، ترجمه اثار یک شاعر بارها و بارها در یک یا چند مکان در موارد مختلف منتشر می شد. در مجموعه فعلی، از انجا که هیچ یک از مواد کتاب های قبلی دستکاری نشده است، ترجمه چنین قطعاتی، که تعداد زیادی نیستند، اغلب منتشر شده است و نام این قطعات را می توان به راحتی در لیست در پایان کتاب یافت.

بنابراین تصمیم گرفتم همه انها را در یک زمان دوباره چاپ کنم تا مجموعه این کتاب ها در اینده به راحتی در دسترس خوانندگان عزیزم قرار گیرد. پس از عضویت، لینک دانلود این کتاب و همه‌ی کتاب‌های سایت برای شما فعال می‌شوند. کتابفروشی میم با 13 سال تجربه در خرید و فروش در زمینه کتاب های قدیمی و کمیاب بوده است. همانطور که می دانید کراچی حافظ بزرگ شیراز را داشت و ما به کراچی احترام و علاقه عمیقی داریم. یان Rypkaعلاقه و احترام ویژه ما به شفا ناشی از این واقعیت است که او در میان کسانی است که ماموریت واقعی استاد ادب و خدمتگزاران فرهنگ را در عصر اشفته و فوری که در ان زندگی می کنیم، تحقق یافته است. در عصری که پیشرفت روزافزون در تکنولوژی و صنعت، نیروهایی را ازاد کرده است که مردم همیشه قدرت ان را ندارند.