دست‌یابی به این هدف مستلزم تعامل ویراستار با نویسنده در عین حفظ اصول است. هر نویسنده‌ای که می‌خواهد بهتر بنویسد و متن پیراسته‌تری در اختیار مخاطب قرار دهد، از خواندن این کتاب جذاب درباره ویراستاری و لحن صمیمی‌اش بهره و لذت خواهد برد. فرقی نمیکنه در حال نگارش یه متن علمی برای استادتون هستید، یا محتوای متنی برای کپشن اینستاگرام!

این نابودیِ اعتبار برای نویسنده‌های نام‌دار شدیدتر خواهد بود؛ زیرا هرچه برج شهرت بلندتر باشد، آن‌گاه که تشت رسوایی فرومی‌افتد، صدایش نیز بلندتر و آبروبَرتر می‌شود. ویراستار، متن را بیشتر از خود نویسنده می‌خواند و علاوه بر اعمال ویرایش فنی، نوشته را بازنویسی می‌کند. ویراستار با توجه به متن از هر یک از انواع ویرایش بهره می‌گیرد. کاری که ویراستار برای نویسنده انجام می‌دهد کمک به او برای تبدیل نسخۀ اولیه، به متنی استاندارد است. کتاب ویراستار خرابکار اولین پیشنهاد ما به ویراستارانی است که از یک واژه یا علامت سجاوندی نیز نمی‌گذرند و جدل با نویسنده، پای ثابت اتفاق‌های روزمره‌ی آن‌هاست. کرول فیشر سلر نویسنده‌ی کتاب، ویراستار ارشد انتشارات دانشگاه شیکاگو ‌است.

در ادامه معرفی کوتاهی هم از محتوای این کتاب، و اطلاعات پیش از خرید آن می‌نویسم تا آشناتر شوید. این کتاب توسط نشر علم به چاپ رسیده است که نکات مربوط به ویرایش فنی، نشانه‌گذاری، شیوه خط فارسی، املا و تلفظ صحیح وازگان، آوانگاری، عددنویسی، فرمول‌نویسی و سال‌نگاری را مطرح کرده است. درباره مستندسازی و کتاب‌آرایی نیز در این کتاب به طور مفصل توضیح داده شده است.

از جمله ی این ویژگی ها می‌توان به زبان ساده ی نگارش اشاره کرد که با نثری گویا و شیوا، امکان درک و تفهیم مطالب را برای همه‌ی خوانندگان امکان پذیر می‌کند. در این راستا “حسن ذوالفقاری” تلاش نموده تا با تکنیک های آموزشی مختلف، نظیر دسته بندی و استفاده از جدول، ارائه ی مطلب را آسان تر سازد. نکته بعدی در کتاب “آموزش ویراستاری و درست نویسی”، تاکید بر مواردی است که از اهمیتی برخوردارند و کاربرد آن ها نسبت به سایر موارد است. برای مثال کاربرد نوشتارهای نادرستی که در مطبوعات و منابع آموزشی و اداری رایج‌تر هستند، در درجه ی نخست مورد توجه و اصلاح قرار گرفته اند. در انتهای کتاب پیوستی از فرهنگ واژه های فارسی که معادل بیگانه ی آن در روزمره رایج می باشد، قرار گرفته است.

حتماً برای شما هم پیش آمده که متنی ویرایش نشده را خوانده باشید و میانه کار آن را رها کرده باشید. درحالی‌که فحوای کلام و جان مطلب ویراسته، با زبانی روان و ساده به مخاطب منتقل می‌شود. مخاطب، دیگر نیازی  ندارد که برای حلاجی جملات و درک آنها خود را به زحمت بیندازند و یا مدام تمرکز خود را از دست بدهد. همچنین نباید فراموش کنیم؛ متنی که منسجم و یکدست شده است و با معیارهای دستورزبان فارسی سازگار است، دارای ارزش و اعتبار می‌شود.

هر جمله باید دارای ارکان اصلی شامل نهاد، مفعول (در صورت نیاز) و فعل باشد. چیدمان درست اجزای جمله، استفاده صحیح از حروف اضافه و ربط، و رعایت زمان افعال در جمله‌های مرکب از دیگر نکات مهم است. همچنین، پرهیز از حشو و تکرار، استفاده مناسب از قیدها و صفات، و رعایت ایجاز در جمله‌بندی باید مورد توجه قرار گیرد. درست‌نویسی فارسی مجموعه‌ای از قواعد و اصول است که رعایت آن‌ها برای نگارش صحیح ضروری است.

هدف از ویرایش فنی، اصلاح متن به‌لحاظ ویژگی‌های ظاهری است، به همین دلیل به آن «ویرایش صوری» نیز می‌گویند. برای مثال، رعایت اصل یکدست‌نویسی هنگام ویرایش متن، نوعی ویرایش فنی به شمار می‌رود، چراکه ظاهر متن ساختار منسجمی پیدا می‌کند و فهم آن برای خواننده راحت‌تر می‌شود. هر کلمه که یک واحد معنایی مستقل را تشکیل می‌دهد یا پیوسته نوشتن آن موجب دشواری در خواندن و نوشتن و طولانی و پُردندانه شدن کلمه می‌شود، جدا نوشته می‌شود. منظور از خطای نحوی رعایت‌نکردن قواعد نحو زبان فارسی است؛ یعنی قواعد حاکم بر ترکیب سازه‌های نحوی و اصولِ ساخت گروه‌ها و جمله‌ها. در ادامه نمونه‌ای از خطایی نحوی موسوم به «حذف فعل بدون قرینه» را می‌آورم.